مـــاراغــــا آذربایجانین پارلاق اؤلدوزو

ّبؤ وبلاگدا ماراغا و آذربایجان حاقیندا بیلگیلر بولا بیلیر سینیز

مـــاراغــــا آذربایجانین پارلاق اؤلدوزو

ّبؤ وبلاگدا ماراغا و آذربایجان حاقیندا بیلگیلر بولا بیلیر سینیز

پاسخ به نظرات

سلام دوستان عزیز امیدوارم ایام به کام باشد .

قصد دارم براتون یک مطلب بزارم که نظر یکی از کابران وبلاگم در مورد زبان ترکی هست.


((تو یونسکو شش زبان رسمیه انگلیسی ، عربی ، چینی و اسپانیای و روسی و فرانسوی میبینی که ترکی حتی نزدیکشم نیست.
برای همه کلماتی که گفتی معادل هست.یکسریش که اصلا فارسی است و ترکی نیست.
اردک:مرغابی
فشنگ:گلوله
ایل:مردم
چنگال فارسی است و از چنگ میاد.
آقا=مرد
خانم:بانو
بشقاب:دوری
قابلمه:دیگچه
من:در اصل مه و مو بوده و هنوزم هست.
توپ:گوی
اوستا:کلمه ای اوستایی است اصلا ربطی به ترکی ندارد.
اردو:آوردگاه
چماق:چوبدست
آرزو:کلمه ای فارسی است.
دایی:خالو
برای افعال هم همه اش هست فقط انگار شما بلد نیستید.رنگها هم اینها رو ترجمه کن:زردگونه،زردفام،زردین
فعل امر:
کنش:کن
بینش:بین
روش:رو
شما مشکلت بیشتر کم سوادیته تا فارسی!
حالا ترکی.هنر میشود صنعت!
فرهنگ میشود کولتور!
ملت بی فرهنگ بی هنری هستید با این حساب حتی اسم این دو چیز را ندارید!
به جا و زمین میگویید یئر.اگر بگویید یئری یوخدور معلوم نیست یعنی جا نیست یا زمین نیست!یئرآلما یعنی سیب زمینی یا سیب جایی؟
کلماتی مثل تازه ، مگر ، اگر هم که فارسی است حتی اسم محلات قدیمی شهر تبریز فارسی است مثل سرخاب(سرخ+آب)
بجز فرهنگ لغات کاشغری که آنهم یه فرهنگ سه بانه است هیچ کتاب ترکی وجود ندارد.در حالی که ابن سینا کتاب به فارسی دارد.در اروپا ترکها را بربر میدانستند!اوج هنر ترکها جنگ و آدم کشی بوده!))


من در زیر براتون یه چنتا کلمه می نویسم حتی معنی فارسی شو هم می ارم که بهتر بتونید هنر زبان ترکی رو در بیابید . در کل امیدوارم از این به بعد اگر خواستید در مورد چیزی  نظر بدید با مطالعه فراوان نظر بدید و نه بخاطر برخی توهمات برخی را ادم کش خطاب کنید . و در ضمن همان کوچه های تبریز را که مثال می زنید برید ریششو پیدا کنید ببین در چه زمانی اسم گذاری شدن.
امیدوارم از این به بعد با مطالعه بیشتر نظر بدید و بدون معلومات درصدد تخریب هم وطناتون نباشید... یاشاسین آذربایجان.یاشاسین ایران
در زبان تورکی کلماتی با اختلاف جزئی(نوآنس)در معانی موجود است که در فارسی نیست.مثلا"برای انواع دردها کلمات:
آغری/ آجی/ سیزی/ یانقی/ زوققو/ سانجی/ گؤینه مک/ گیزیلده مک اینجمک، بکار می رود که هر کدام درد بخصوص را بیان می کنند.
آغری معادل درد فارسی است(درد عضوی).
سانجی به درد کولیک احشاء تو خالی گفته میشود مانند قولنج روده،
آجی به درد پرووکه گفته میشود مانند درد در موقع کشیدن دندان.
سیزی به درد خفیف سوزش دار گفته میشود.
یانغی معادل سوزش میباشد.
زوققو درد همراه ضربان است مانند درد آبسه ودرد عقربک انگشتان و امثال آنها.
گؤینه مک شبیه سوختن است و در دقایق اول سوختگی دیده میشود.
اینجیمک دردر موقع پیچ خوردگی مفاصل و یا درد حاصل از ضربه و سقوط میباشد.
گیزیلده مک درد شبیه گزگز کردن دردناک می باشد.
در فارسی برای تمام حالات فوق لغت درد و یا سوزش بکار می رود.
در تورکی به گریه کردن آغلاماق گفته میشود.ولی این کلمه مترادفهای زیادی دارد که هر کدام حالات مختلف گریه را بیان می کند.مثلا":
آغلامیسماق یعنی بغض کردن و به حالت گریه افتادن بدون اشک ریختن.
بؤزمک به معنی حالت گریه گرفتن کودک.
دولوخسونماق به معنی حالت گریه به خود گرفتن و متأثر شدن بزرگسال و پر شدن چشم از اشک میباشد.
آغلاشماق به معنی گریه دسته جمعی و تعزیه بکار میرود.
هؤنکورمک با صدای بلند گریه کردن و هؤککولده مک گریه با هق هق میباشد.
بوزلاماق با صدای بلند گریه کردن و از سرما لرزیدن میباشد.
ایچین چالماق به معنی از فرط گریه کردن گریه بدون اشک و یا هق هق نمودن است .
کؤیرلمک به معنی حالت گریه دست دادن است.
در تورکی جغتائیاینگره مک و سینگره مک به معنی یواش یواش بطور مخفی گریه کردن و سیقتاماق به معنی زیاد گریه کردن و اؤکورمک به معنی با صدای بلند گریه کردن میباشد.همچنین ییغلاماق به معنی گریه کردن و اینجگیرمک به معنی با صدای نازک گریه کردن است.
در تورکی اوُسانماق به بیزار شدن و به تنگ آمدن می گویند.بیقماق،بئزیکمک،بئزمک و چییریمک هم با اختلاف جزئی همان معنی را میدهد مثلا":چییریمک بیشتر بمعنی زده شدن میباشد.
ترپشمک به معنی تکان خوردن
و ترپتمک به معنی تکان دادن است
ولی چالخالاماق به معنی تکان دادن به منظور سوا کردن(مثلا سوا کردن کره از ماست)،
قاتیشدیرماق به معنی مخلوط کردن
و قاریشدیرماق به معنی به هم زدن با قاشق و غیره .. میباشد.
ییرقالاماق به معنی تکان دادن و جنباندن
و سیلکه له مک به معنی تکان دادن درخت و یا لباس و فرش و امثال آن میبا شد.
در فارسی برای هیچکدام از این تعبیرات لغات مستقل به خصوصی وجود ندارد.
ایمرنمک،قیمسانماق که با اختلاف جزئی به معنی آرزو کردن و هوس کردن و نیسگیل به معنی آرزوی براورده نشده و حسرت میباشد،هیچکدام معادل مستقلی ندارند.
برای دعوا کردن کلمات متعددی بکار می رود که هر کدام شکل و حالت ویژه ای را از دعوا بیان می کنند مانند:
دؤیوشمک:همدیگر را کتک زدن
ووُروشماق:همدیگر را زدن
ساواشماق:با یکدیگر دعوا و جنگ کردن و گلاویز شدن
دیدیشمک:دعوا همراه چنگ زدن همدیگر
چارپیشماق:دعوا و برخورد به یکدیگر،تصادم
دالاشماق:با هم دعوای لفظی کردن
دارتیشماق:با هم مشاجره کردن
چاخناشماق:با هم سر شاخ شدن
تؤتوشماق:دعوا با گرقتن همدیگر
بؤغوشماق:دعوا همراه یقه ی همدیگر را گرفتن و خفه کردن
تیپشمک و تیپکلشمک:دعوا همراه لگد انداختن به هم
خیرتدکلشمک یا فیرتیلاقلاشماق:دعوا همراه گلوی همدیگر را گرفتن
سؤیوشمک:همدیگر را دشنام دادن
دیرشمک:دعوا کردن،رو در روی هم ایستادن
بؤغازلاشماق:گلوی همدیگر را گرفتن،رو در روی هم قرار گرفتن،دعوا کردن
چیرپیشماق:زدوخورد
دُروشماق:مناقشه،مجادله،رو در رو شدن
سؤپورلشمک:گلاویز شدن،در هم آویختن


نظرات 15 + ارسال نظر
میم.الف چهارشنبه 11 آبان 1390 ساعت 13:18

سلام
جالب بود
اما باید به یاد داشته باشیم که برخی لغت ها و اصطلاحات از تمامی زبانها به همدیگر در رفت و آمد هستند و این خودش نشانگر زنده بودن اون زبونه.
در رسا بودن و کامل بودن زبان تورکی هیچ شکی نیست...چرا که اصطلاحات زیادی از این زبان به زبانهای دیگه از جمله فارسی وارد شده.
هر چند فارسیی که الان داریم باهاش تکلم میکنیم دیگه اون زبان 3000 سال پیش نیست که خودش مستقل باشه...الان تمام حروف و اغلب لغاتش متعلق به عربیه و اگه حذف بشن دیگه از فارسی چیزی نمی مونه...پس فارسی امروز در حد یک زبان نیست متاسفانه!
در نتیجه دوستان فارسی زبان عزیز به نظرم بهتره انقدر از خودشون تعصب نشون ندن برای زبانی که دیگه ازش چیزی نمونده!

بجای این کارا بهتره آداب و زبان و فرهنگ همدیگرو قبول داشته باشیم

ناگفته های ماراغا دوشنبه 30 آبان 1390 ساعت 18:59

سالاملار..
یاشاسین بیزیم دیل...
بو سوزلر چوخداندی ده یرینی الدن وئریب و هامی بیلیر کی تورکو دیلی ان زنگین دیللرین بیریسیدی..
بیزلرده فارسلاری راضی سالماق یئرینه دیلیمیزین زنگینلشمه سینین اوغروندا چالیشمالییق..
گله جک بیزیمدیر

ائل سور سه‌شنبه 15 آذر 1390 ساعت 17:42 http://www.yukle.arzublog.com

سلام من سیزی لینک ائتدیم سیزده منی لینک ائدین

حامد چهارشنبه 16 آذر 1390 ساعت 13:24 http://shaer-azarbaijan.blogfa.com

سلام
با پستی مربوط به روانشاد استاد یحیی شیدا به همراه عکسهایی منتشر نشده از آخرین ماههای حیات وی که مربوط به آخرین مراسم بزرگداشت مقام علمی ـ ادبی ایشان می باشد بروزم

[گل]

[ بدون نام ] سه‌شنبه 22 آذر 1390 ساعت 22:11

واقعا خجالت نمی کشی با این سواد کم داری نظر میدی واقعا تو نمیدونی زبان ترکی اصیل ترین زبان در میان زبانها است .زبان فارسی ۶۷ درصد ابهام داره و۹۷ درصد هم از عربی گرفته شده
چند اصطلاح فارسی
آب خوردم
زمین خوردم
نان خوردم
توهمی چیزی نداری

میلاد چهارشنبه 21 دی 1390 ساعت 22:23

زبان شیرین و قدرتمند ما تورکی نیاز به تائید چندتا پان فارسیسم ندارد. چون بر قدرت زبان ما همه مجامع بین المللی و اکثر کشورها صحه میگذارند . این لطف خداوند بود که زبان ما اینچنین قدرتمند میباشد . در ضمن من به همه زبانها و متکلمان آنها احترام میگذارم چون زبان را وسیله ای مقدس میدانم چون خدمت بزرگی در زندگی بشر میکند . و تورکی با فارسی سالیان دراز باهم با خوشی زیستند این خوشی ادامه دارد اگر دشمنان ملت فارس و تورک بگذارند. فارسی شکر است تورکی هنر است .

علیرضارضایی یکشنبه 25 دی 1390 ساعت 11:18 http://pesteyekhandan.blogfa.com

سلاملار.یاشا. چوخ گوزلدیر مطالبیز. من سیزی باغلانتیملاریما آرتیردیم. ساغ اولاز

بابک شنبه 22 بهمن 1390 ساعت 11:24

اگر شما ترکها خودتون را هم بکشید که ایران را به ترکستان تبدیل کنید نمی توانید الان هم که توی تبریز پدر و مادرها اول به بچه هاشون فارسی یاد می دهند بعد ترکی

آذر تورک دوشنبه 1 اسفند 1390 ساعت 23:31

http://turk22.blogfa.com

EskanSoft جمعه 4 فروردین 1391 ساعت 14:31 http://eskansoft.blogfa.com/

اگر نرم افزار مورد نظر شما در آرشیو ما موجود نباشد، به قید قرعه جوایزی اهداء
خواهد شد...

<< بانک نرم افزار اسکان مراغه >>

tohid سه‌شنبه 8 فروردین 1391 ساعت 20:40 http://tabrizdownload.org

من خودم تورکم ولی به نظرم قدمت و اصالت زبان فارسی بیشتره هرکسی که مطالعاتی در مورد ژنتیک و جغرافیا و باستانشناسی داشته باشه متوجه این میشه موفق و پیروز باشید و ممنون از وبلاگتون

نازی جمعه 18 فروردین 1391 ساعت 15:35 http://nazy2012.blogfa.com

سلام وبلاگت جالب است به وبلاگ من سر بزن خوشت میاد

عطایی سه‌شنبه 12 اردیبهشت 1391 ساعت 11:14

سلام سیزلره
یاشاسین اذربایجان و اذربایجان دیلی (تورکی)
خوشام او گونه کی ترکی دیلی اوز وطنیمیزده ترکلر آراسیندا ،مکتبلرده اوخونا و کتابلاردا یازیلا و وبودیلین بویوکلیگی هامییا بیلینه خوش او گونه کی تورکی کلمه لریمیز و سوزلریمیز ین رنگی اخمیا و کریمی تکین شاعرلریمیز بو اولکه ده چوخالا .

محمدی چهارشنبه 30 بهمن 1392 ساعت 16:22

سلام برادر عزیز.این همه تلاش را برای اثبات رسایی و وسعت زبان ترکی می ستایم.این نشانگر علاقه وتسلط شما به زبان مادریتان است آفرین. اما چه می خواهید وچه چیزی را می خواهید به ثبوت برسانید.هرزبانی ساخت وبافت مخصوص به خود دارد.وهریکی در زمینه ای دستِ گوینده یا نویسنده اش را باز می گذارد.زبان یک رسانه است که ما بتوانیم مافی الضمیرمان را به دیگران منتقل کنیم.من در هرزبانی که بهتر ادای مقصود کنم خواهم نوشت چه ترکی چه فارسی چه عربی یا انگلیسی وغیره. پس این همه تعصب برای چه؟
چون غرض آمد هنر پوشیده شد...
قابلیتی که مثلا زبان فارسی در برگردانِ متون فلسفی دارد هرگز زبان ترکی ندارد. وقابلیتی که زبان آلمانی در همین زمینه دارد زبان فارسی ندارد.پس بهتر است واقع بین باشیم.دیگر اینکه زبان ها در داد وستدند.هیچ زبان خالص مثل نژاد خالص نداریم.حرف زیاد است تا همینقدر کفایت می کند.العاقل یکفیه بالاشاره.

محمدی پنج‌شنبه 8 اسفند 1392 ساعت 08:58

چندی پیش مطلبی بدون هرگونه حُب وبغض و فارغ از هر پیش داوری ای برایتان گذاشتم که متاسفانه تاییدش نکردید.من خیلی از این دوستان دو آتشه ی ترکم را آزموده ام.مطلبی که صدرصدر نظرات افراطیشان را تصدیق نکند به نمایش نمی گذارند. مطلبی که قوی و محکم و مستدل باشد تایید نمی کنند.واقعا این دوستان از چه واهمه دارند؟ از حق و حقیقت؟ یااز نظر مخالف؟ نمی دانم. فقط می توانم بگویم متاسفم.
بدانید اندیشه ها با نقد تقویت می شوند و لاغیر.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد